...

Инструменты пользователя

Инструменты сайта


рыбаков_аронов_анатолий_наумович

Различия

Здесь показаны различия между двумя версиями данной страницы.

Ссылка на это сравнение

Both sides previous revision Предыдущая версия
Следущая версия
Предыдущая версия
рыбаков_аронов_анатолий_наумович [2014/06/08 15:54]
ram3ay [Творчество]
рыбаков_аронов_анатолий_наумович [2014/06/08 15:59] (текущий)
ram3ay [Фотоархив]
Строка 1: Строка 1:
 ====== Рыбаков (Аронов) Анатолий Наумович ====== ====== Рыбаков (Аронов) Анатолий Наумович ======
 +{{ :​rybakovl001.gif?​200|}}
 **Годы жизни:​** 1911-1998 **Годы жизни:​** 1911-1998
  
Строка 480: Строка 480:
  
 ===== Фотоархив ===== ===== Фотоархив =====
-: в файле+{{:rybakovl002.jpg?​200|}} {{:​rybakovl003.jpg?​200|}} {{:​rybakovl004.jpg?​200|}} {{:​rybakovl005.jpg?​200|}} {{:​rybakovl006.jpg?​200|}} {{:​rybakovl007.jpg?​200|}} 
 + 
 +===== Рецензии ===== 
 +Анатолий Рыбаков 
 +Зарубки на сердце 
 + 
 +Последнее московское интервью 
 +Наша беседа состоялась 26 февраля 1998 года, за день до отлета Анатолия Наумовича в Нью-Йорк. Я пришла взять короткое интервью,​ о котором просило одно зарубежное издание. Несмотря на дорожные сборы, хлопоты,​ мы, как обычно (за последнее десятилетие было напечатано пять наших полосных бесед),​ проговорили час-другой с перерывом на обед, которым нас потчевала все успевающая Таня. “Мы прожили вместе девятнадцать лет — счастливейшие годы моей жизни, — рядом верный,​ родной человек,​ первый мой критик и редактор,​ — пишет Рыбаков в “Романе-воспоминании”. — ...Танино отчество — Марковна,​ как и у жены протопопа Аввакума. И когда предстоял очередной круг работы,​ я повторял его слова: “Побредем ужо, Марковна”,​ добавляя от себя: “голубушка моя милая...” Завтра улетать,​ тьма всяких дел, а мы неспешно говорим,​ неспешно застольничаем. Анатолий Наумович словно бы хочет задержать,​ остановить время...  
 +Слушаю запись этой беседы — напористый голос, молодой смех...  
 +Ирина РИШИНА 
 +И. Р.: Я привыкла,​ что мы беседуем с вами всегда в Переделкине. Если для печати,​ под диктофон,​ то в кабинете,​ а чаще всего просто на переделкинских дорожках. Вы даже на одной из подаренных мне книг написали:​ “На память о наших прогулках в Переделкине”. Но в эту зиму погулять вместе не пришлось — вы все время в городе. Ваши читатели,​ наверное,​ думают,​ что Рыбаков по-прежнему живет на Арбате,​ а вы — в “доме на набережной”:​ из одного окна — бесподобная панорама Кремля,​ из другого — Храм Христа Спасителя. 
 +А. Р.: В последнее время в результате всяких разъездов,​ переездов,​ происходящих в каждой семье, мы с Таней очутились в знаменитом “доме на набережной”,​ описанном Юрием Трифоновым. Здесь Таня жила девочкой. Ее отец был заместителем Микояна,​ депутатом Верховного Совета. В 1937 году арестован и вскоре расстрелян. Мать осуждена на восемь лет как жена “врага народа”. Таню маленькую вместе с братьями из дома выбросили. Она осталась на попечении тетки. Ее два старших брата погибли на фронте. В конце 80-х—начале 90-х годов появилась возможность переехать в этот дом. Я спросил:​ “Таня,​ ты хочешь сюда вернуться?​” Она поехала,​ посмотрела,​ постояла в подъезде и сказала:​ “Да, давай переедем”. 
 +И. Р.: В этом доме ведь жили многие,​ кто творил революцию и кто вошел в вашу арбатскую трилогию. 
 +А. Р.: Тухачевский,​ например. Он выведен в “Страхе”. В этом романе я как раз говорю об обитателях пересыльного дома, куда попадали из Кремля и откуда отправлялись в тюрьмы и лагеря. Его называли допром — домом предварительного заключения. Здесь есть музей, где собраны материалы о судьбах жильцов,​ расстрелянных,​ репрессированных. Я встречаю там их потомков. Они знают мои книги, читали в них про своих родителей,​ бабушек,​ дедушек. 
 +И. Р.: На московской книжной ярмарке меня приятно удивил “хвост” не в несколько человек,​ а длиннющая очередь,​ тянувшаяся вдоль стендов других издательств к “Вагриусу”,​ где красовался ваш “Роман-воспоминание”. Мало того, что люди стояли терпеливо,​ чтобы купить новую книгу, в руках у многих были прежние ваши издания,​ так что вам пришлось надписывать и их тоже. Глядя на этих сегодняшних ваших читателей,​ я невольно вспомнила об огромных бумажных мешках писем, которые регулярно доставлялись в редакцию “Литгазеты”,​ где я тогда работала,​ после выхода в свет “Детей Арбата”. Представляю,​ сколько их было в “Дружбе народов”,​ поднявшей в результате публикации романа свой тираж до полутора миллионов,​ какие пачки приносили вам домой. Шквал откликов,​ оценки полярно острые,​ страстные. Нашлись и желающие “принять меры”. Бдительная ленинградка — никогда не забуду — сообщила в “Литгазету”,​ что своими мыслями об этом “шедевре” она поделится с КГБ. Делились,​ видимо,​ и без предупреждения. А наша с вами беседа о романе и его почте сразу же вызвала новый огромный прилив  
 +писем, — помню, их чуть ли не тысяча пришла. 
 +А сейчас,​ десять лет спустя,​ есть ли отклики на “Роман-воспоминание”?​ 
 +А. Р.: Сейчас,​ сама знаешь,​ с серьезной литературой обстоит иначе: ее издают во много раз меньше,​ покупают во много раз меньше и читают во много раз меньше. “Дети Арбата” были изданы в Советском Союзе тиражом 10,5 миллионов экземпляров и явились — что ж, дело прошлое,​ и об этом можно говорить прямо — литературной бомбой,​ направленной против Сталина. И естественно,​ что роман на столь жгучую тему имел колоссальную почту. Есть писатели,​ которые считают:​ главное — написать,​ главное — себя выразить,​ а читают их или нет — это для них не так уж и важно. Я не такой автор. Мне хочется иметь читателя,​ и я строю свои произведения так, чтобы в них была внутренняя тяга: что дальше,​ как поведут себя герои? Чтобы читатель,​ сопереживая,​ сам включался в творческий процесс,​ становился собеседником автора. 
 +И. Р.: Я помню, вы рассказывали,​ что отклики на “Детей Арбата” оказались хорошим подспорьем для дальнейшей работы. Шесть тысяч писем от бывших репрессированных,​ детей и внуков “врагов народа”,​ работников правоохранительных органов,​ военных... Потрясающие биографии,​ совершенно невероятные ситуации,​ реалии жизни, быта, политики тех лет. В “Страхе”,​ втором романе трилогии,​ вы говорили,​ использован ряд приведенных в письмах сведений,​ эпизодов,​ а иногда и судеб — например,​ официантка Люда. Все это привязано,​ разумеется,​ к персонажам,​ вмонтировано в сюжет, трансформировано,​ как того требуют законы жанра. Причем использована пока лишь малая доля писем. А вообще — об этом мы тоже как-то с вами говорили,​ — если бы из эпистолярного самотека составить документальную книгу, она стала бы уникальным свидетельством того страшного,​ трагического времени. 
 +А. Р.: Книга действительно могла бы быть уникальной. Что же касается “Романа-воспоминания”,​ то он издан в “Вагриусе” тиражом 20 тысяч экземпляров,​ по сегодняшним меркам это совсем не мало, разошелся мгновенно и будет допечатываться. Но прежде он ведь публиковался еще в журнале “Дружба народов”,​ в нескольких номерах. “Роман-воспоминание” посвящен моей жизни и жизни страны,​ и он, конечно,​ не имеет такого сенсационного характера,​ как “Дети Арбата”. Так что тот общественный,​ читательский резонанс и сегодняшний отклик — вещи несравнимые,​ несопоставимые. И вместе с тем я знаю, что книга не прошла мимо читательской публики,​ она замечена,​ хотя я не организовывал новомодных презентаций и пышных фуршетов. Скажу, что мне пришлось купить двести экземпляров для тех моих постоянных читателей,​ кто прислал письма-сожаления:​ слышали о книге, но к нам в Киев, Харьков,​ Ивано-Франковск,​ Минск, Тбилиси,​ Ашхабад,​ Ташкент московские издания не доходят,​ из-за больших транспортных расходов никто не берется доставлять художественную литературу. А у меня, несмотря на почтовые расходы,​ как видишь,​ целая пачка откликов. И среди тех, кто делится своими впечатлениями — полная неожиданность! — несколько действующих лиц. Что такое “Роман-воспоминание”?​ Это история моего поколения. Я родился в 1911 году. Мне казалось,​ что моего поколения уже нет, что оно все выбито — или в сталинских тюрьмах и лагерях,​ или на войне с гитлеровским фашизмом. Но выяснилось,​ что кто-то,​ к счастью,​ жив и даже книжки еще почитывает. (Смеется.) Они моложе меня, но где-то их жизненные пути пересекались с моим. Вчера я получил письмо,​ которое вернуло меня в 45-й год. В “Романе-воспоминании” есть эпизод о том, как однажды — это было осенью 45-го в Германии,​ когда шла демобилизация старших возрастов,​ — меня вызвали в военный трибунал. Там мне вручили справку,​ как сказали бы сейчас,​ судьбоносную:​ за проявленное отличие в боях с немецко-фашистскими захватчиками ОСВОБОЖДЕН от отбытия назначенного по статье 58-10... наказания — административная высылка из Москвы... по приговору Военного трибунала НКВД... от 10 января 1934 года. А дальше — самое важное:​ признан НЕ ИМЕЮЩИМ СУДИМОСТИ. И подпись:​ председатель военного трибунала воинской части, полевая почта такая-то,​ гвардии капитан юстиции Долженко. Представь себе, вчерашнее письмо от этого самого Долженко. Подтверждает,​ что он в октябре 45-го снял с меня “отметину”. Справка давала мне возможность писать в анкетах “не судим” и поселиться в Москве. Теперь Долженко — полковник юстиции,​ живет в Ивано-Франковске. 
 +И. Р.: Значит,​ книги туда все-таки доходят?​  
 +А. Р.: Случай помог. Знакомый Долженко выписал “Дружбу народов”. Несколько лет они в своем городе не получали ни одной русской книги, ни одного русского журнала. Только недавно понемногу стало что-то появляться. Начал этот подписчик читать “Роман-воспоминание”,​ натолкнулся на фамилию Долженко и принес ему журнал. Этот номер ходит по рукам по всему городу.  
 +Отзывы на “Роман-воспоминание” не сыплются,​ как в конце восьмидесятых,​ когда на “Дружбу народов” с “Детьми Арбата” в библиотеках становились в длинную очередь. Письма не приходят почтовыми вагонами. Но приходят. Я профессиональный писатель и чувствую,​ как воспринимается моя книга. Она была принята читателем. Была пресса — хорошая. При том, что в некоторых кругах,​ близких к властям,​ так скажем,​ отношение негативное. Потому что я критикую происходящее в стране. 
 +И. Р.: Вы впервые предстали как публицист — вас не знали в этой роли, — к тому же публицист пламенный,​ не скрывающий свои политические пристрастия,​ свою печаль,​ свой гнев. 
 +А. Р.: Да, я отношусь отрицательно к гайдаровско-чубайсовским реформам,​ к тому, как они проводятся. Меня никто не может упрекнуть в том, что я за старую советскую систему. Удар, который нанесли “Дети Арбата”,​ вся трилогия,​ — не знаю, кто еще в литературе нанес такой удар именно по этой бесчеловечной сталинской системе. Я хотел, чтобы она была заменена другой социальной системой,​ при которой на деле были бы соблюдены интересы народа,​ где была бы социальная справедливость и социальная защита. Путь дикого коррумпированного капитализма,​ по которому двинули страну,​ он вообще античеловечный. Это не путь для России. Россия никогда его не примет. Этот путь, эта политика на руку только противникам демократии. Потому что народ ставит знак равенства между демократией и тем, что натворили наши “демократы”. И естественно,​ что антидемократические силы этим очень успешно пользуются,​ набирают очки. У меня был один бывший министр из гайдаровской команды. Я поражен уровнем этого человека. Два часа я пытался вытянуть из него что-нибудь вразумительное. 
 +И. Р.: Даже так? Но ведь трудно отрицать,​ что в гайдаровской команде очень образованные люди. 
 +А. Р.: Быть заведующими лабораториями — это их потолок. В большом хорошем институте,​ возглавляемом умными людьми. Там они еще могли бы руководить. А страной — наруководили,​ да так, что рухнули и производство,​ и наука, и образование,​ и культура. Бардак,​ одним словом.  
 +И. Р.: “Уж больно вы грозны,​ как я погляжу”. Что бардак — не согласиться невозможно. Но разве вину за это надо возлагать на молодых реформаторов,​ на гайдаровскую команду?​ А коммунисты,​ получается,​ ни при чем?  
 +А. Р.: Повторяю,​ никто не может меня обвинить,​ что я защищаю советскую власть,​ старую систему. Я делал все, что в моих силах для того, чтобы она пала, но я также считал,​ что из того положения,​ которое было в 85-м году, имея власть,​ можно будет выбраться. А все было в руках у Горбачева. Ему выпал исторический шанс — изменить судьбу страны. Генеральный секретарь партии,​ фигура неприкасаемая. Он себя считал реформатором и мог спокойно перевести страну на другие рельсы. В “Романе-воспоминании” я передаю стенографически точно свой разговор с А.Н. Яковлевым в 86-м году. Я говорил ему, что уже скоро полтора года перестройки,​ а страна продолжает жить в сталинском режиме,​ в сталинском оцепенении,​ что нужны быстрые и решительные меры. Нужно возвращаться к нэпу: банки, тяжелая промышленность,​ транспорт — у государства,​ все остальное,​ включая торговлю,​ у частника. Прошло более десяти лет с той поры, и мы производим сейчас одну треть того, что производили тогда. Доэкспериментировались. В 1921 году страна была разрушена после двух войн — первой мировой и гражданской. Я отлично помню то время. Заводы и фабрики стояли. Рабочие разбежались по деревням. Все растаскивалось,​ сжигалось,​ уничтожалось нещадно... Мы жили на Арбате,​ в огромном доме, описанном мной в моих книгах. Лифт не действовал,​ отопление зимой не работало,​ мы ставили “буржуйку”,​ если дрова кончались,​ топили мебелью. Магазины пустые. Мы получали по сто грамм хлеба в день. За этими ста граммами надо было еще выстоять очередь. И я стоял с номером,​ написанным на руке. А в 1923 году уже все было. Одним ленинским декретом ввели нэп, и все изменилось,​ разруха кончилась. Были недовольные среди коммунистов,​ кричали:​ это возврат к капитализму,​ имелись даже случаи самоубийства. Ленин не побоялся. Так надо руководить,​ так реформировать страну. Г.Я. Сокольников,​ народный комиссар финансов,​ которого Сталин расстрелял,​ ввел твердую валюту — червонец. Деньги тогда, как и сейчас,​ считались на миллионы и ничего не стоили. Российский червонец,​ свой! В гораздо более тяжелых условиях,​ чем нынешние,​ он осуществил денежную реформу 1922—1924 годов. Долларовую удавку,​ знаешь ли, себе на шею не накинули. Бедные были, но по миру не пошли с протянутой рукой. За два года все неузнаваемо изменилось. За два года! Отменили продуктовые карточки. На Арбате открылись частные магазины. Было все. В Охотном ряду снова рубили мясо. На Смоленском рынке торговали всякой снедью,​ и чего там только не было! Молочницы ходили по домам с бидонами,​ мужики разносили картошку,​ зелень... Страна,​ разрушенная за семь лет войны белыми,​ красными,​ зелеными — какими хочешь,​ — оправилась в считанные месяцы,​ восстанавливалась,​ поднималась.  
 +И. Р: Анатолий Наумович,​ вы так восторженно говорите о ленинской политике,​ как будто были членом партии большевиков и остались верным ленинцем,​ но вы же ни в какой партии никогда не состояли. Не обессудьте,​ но взгляд вашего ровесника Семена Израилевича Липкина,​ который написал блестящую статью в “Знамени” о “Романе-воспоминании”,​ кажется мне более зорким. “Конечно,​ нэп — смелое и разумное решение Ленина,​ но Ленин такое же зло, как и Сталин... Ради того, чтобы укрепилась его власть,​ он готов был идти на любые преступления против своих сограждан”. 
 +А. Р.: Я много раз говорил,​ что не могу поддержать ленинский тезис: что полезно для революции — то нравственно. Я возражал против этого еще в “Детях Арбата”. Руководить — значит предвидеть. Не сумели — предвидеть. Более того, не сумели вовремя уловить первые сигналы распада экономики,​ сигналы бедствий. С этих позиций я критикую Горбачева. Он оказался не лидер. Вот в чем его беда. Не лидер. А лидерские замашки Ельцина не соответствуют его личностным данным. Сейчас — уже почти пятнадцать “перестроечных” лет — и ничего власть предержащие сделать не могут. Поэтому я критически отношусь к сегодняшнему руководству,​ не скрывал этого в книге и не скрываю в публицистических выступлениях. 
 +И. Р.: Перед тем как отправиться к вам, я еще раз полистала “Роман-воспоминание” и вроде бы нашла ответ на вопрос:​ что сподвигло вас на его написание?​ “Я бродил по дорожкам Переделкина,​ где прожил более сорока лет рядом с другими писателями. Из них я остался один — самый долголетний здесь житель... Переделкино навсегда сохранится в памяти России — здесь жили ее писатели,​ их ломали,​ угнетали,​ высылали,​ расстреливали,​ и все равно они были. Они ничего не могли изменить. И может ли что-то изменить литература?​ В стране Пушкина и Толстого появился Сталин,​ в стране Гете и Шиллера возник Гитлер. Однако,​ не будь Пушкина и Толстого,​ Гете и Шиллера,​ человечество бы совсем одичало. И без писателей,​ живших и творивших в невыносимых условиях,​ одичала бы и наша страна. И то, что знаю я об этой литературе,​ о людях, ее творивших,​ я должен рассказать,​ рассказать,​ как жил и работал писатель в моем времени,​ в XX веке, самом кровавом в истории человечества...” А поверх этого, что все-таки заставило вас сделаться мемуаристом?​ Пусть ваша книга не просто автобиографические записки,​ а именно роман-воспоминание,​ но все же в основе — мемуары,​ и заново пройден весь жизненный путь, писательский,​ человеческий. 
 +А. Р.: Поверх?​ Скажу. Мне 87 лет. Когда я сел писать “Роман-воспоминание”,​ мне было 85. Можно бодриться сколько угодно. Можно слушать:​ ах, как вы молоды,​ как прекрасно выглядите,​ ах, как вы то, се... Да, я чувствую,​ что еще работоспособен,​ и когда умру — не знаю, но знаю, что мне осталось меньше,​ чем я прожил. Это ясно. Между прочим,​ я ведь инвалид войны первой группы. 
 +И. Р.: Отмороженные легкие на фронтовом снегу в лютые морозы?​  
 +А. Р.: Я пенсию получаю как инвалид войны, настоящий,​ контуженный. Так что я не вечен. Но о своих болячках никогда никому не говорил. Как никогда никому не говорил,​ что сидел, был в ссылке. Об этом узнали только после “Детей Арбата”. И о здоровье — так же. Хотя на вид все хорошо,​ но не известно... Не будем об этом. Во всяком случае,​ закончив “Прах и пепел”,​ я надеялся,​ что судьбой мне будет отпущено,​ по крайней мере, еще пара лет. И передо мной встал вопрос:​ взяться за новый роман или написать свою жизнь. И я решил — напишу свою жизнь. А если судьба еще расщедрится и продлит мой срок на земле, тогда примусь за роман. Его можно оборвать,​ можно оставить недописанным. “...Не допив до дна бокала полного вина”. И еще. Героям моих книг я, не скупясь,​ раздавал факты, моменты,​ коллизии своего,​ можно сказать,​ полагаю,​ непростого пути. А написано в общем немало. И почти все книги относятся к той или иной трилогии. “Кортик”,​ “Бронзовая птица”,​ “Выстрел” — одна. “Приключения Кроша”,​ “Каникулы Кроша”,​ “Неизвестный солдат” — вторая,​ “Дети Арбата”,​ “Страх”,​ “Прах и пепел” — третья. Между прочим,​ все не бросовое чтение. (Смеется.) Но, конечно,​ арбатская трилогия — главный труд моей жизни. Это и критика отмечает,​ а Липкин в той самой статье в “Знамени” поставил “Детей Арбата” в такой ряд...  
 +И. Р.: И не только в ряд, — извините,​ ради Бога, что перебиваю,​ — но и — что очень существенно — в контекст времени:​ “Как странно,​ даже загадочно:​ великие книги Солженицына,​ книги Булгакова,​ Бабеля,​ Зощенко,​ Платонова,​ Гроссмана,​ “Тихий Дон” Шолохова,​ “Дети Арбата” и “Тяжелый песок” Рыбакова возникли в самую жестокую,​ в самую несвободную,​ в самую античеловеческую пору истории России. Сила человечности оказалась сильнее дьявольской мощи большевизма. Так решил Тот, Кто создал человека”. Еще раз прошу извинения,​ что перебила. Но, кстати,​ вы почему-то,​ в отличие от Липкина,​ не назвали “Тяжелый песок” — он, правда,​ вне трилогий,​ но, по-моему,​ “томов премногих тяжелей”. Для меня, во всяком случае,​ он не только прорыв в еврейскую тему, хотя прежде всего именно это важно, конечно. Но какая история любви, какие герои, какая трагическая судьба и какое мастерское художественное письмо автора! Дорогого стоят и эпиграф из книги “Бытия”:​ “И служил Иаков за Рахиль семь лет, и они показались ему за несколько дней, потому что он любил ее”, и библейская концовка романа:​ “Веникойси,​ домом лой никойси” — “Все прощается,​ пролившим невинную кровь не простится никогда”. И такое молвлено в нашей печати в 1977-м! 
 +А. Р.: Сейчас выходит много мемуаров,​ встречаются воспоминания известных писателей еврейского происхождения. Читаешь и не понимаешь:​ а кто же он такой, какого рода, племени,​ где его корни? Ни слова о своем еврействе,​ даже фамилию отца не называет,​ совсем память у бедного отшибло. И если он сделался когда-то из Рабиновича Ивановым,​ то теперь с гордостью сообщает в мемуарах:​ был такой обычай в нашем роду Ивановых. (Смеется.) Поняла?​ Такому писателю я не верю, ни одному его слову.  
 +А я в “Романе-воспоминании”,​ помнишь,​ с чего начинаю — как ходил со своим дедушкой в синагогу. Красивый,​ чернобородый,​ статный,​ отец моей матери Авраам Рыбаков торговал скобяным товаром. Честный,​ порядочный,​ справедливый,​ добрый,​ он был для меня моральным образцом всю жизнь. Мы жили у дедушки в Сновске,​ маленьком городке Черниговской губернии — край черты оседлости. Я помню его дом, стол с белоснежной скатертью,​ помню москательный запах его лавки, заставленной бочками с олифой,​ мешками с краской,​ ящиками,​ полными гвоздей,​ подков,​ разного инструмента. И сейчас перед глазами,​ как он в субботу в парадном сюртуке,​ в новом картузе,​ заложив руки за спину, медленно и важно направляется в синагогу. Его, не самого богатого в городе,​ но всеми уважаемого за достоинство и мудрость,​ выбрали старостой синагоги. Дедушка не был глубоко верующим человеком,​ вера для него являлась просто формой национального существования. Я не жил практически среди евреев. Мне было восемь лет, когда осенью 1919 года мы переехали в Москву. Родители — интеллигенты социал-демократического толка, атеисты — естественно вписались в арбатскую среду и нам с сестрой дали определенное воспитание. Семья говорила на русском и французском,​ еврейского языка в доме не слышно было. Но я всегда сознавал,​ что я еврей. Эта кровь, которую выдавливали из жил моего народа,​ — моя кровь. Еврейская тема во мне очень глубоко сидит, и это одна из причин,​ почему я написал “Тяжелый песок”. 
 +Я очень трепетно отношусь к Израилю. Был там два раза, и в “Романе-воспоминании” описываю эти встречи. Понимаю,​ что там много трудного,​ сложного,​ неустроенного. И характер не у каждого еврея хороший. (Смеется.) 
 +И. Р.: Мягко сказано. 
 +А. Р.: Да, мягко сказано. И все равно я не вижу другого пути для евреев,​ и я верю в будущее Израиля. 
 +И. Р.: А почему же вы тогда живете то в Москве,​ то в Нью-Йорке,​ а не в Тель-Авиве?​  
 +А. Р.: Писатель живет там, где ему хорошо работается. Я русский писатель,​ пишу на русском языке, описываю Россию и русских людей — вполне естественно,​ что я живу в России. А то, что пару лет провел в Америке,​ то просто здесь мне было не по себе. Я человек старой закалки и не мог вынести того, что творится у нас сегодня. В Нью-Йорке мне удобно работать,​ потому и сумел написать “Роман-воспоминание”. В Израиле я не смог бы в силу своего характера уйти от общественных проблем,​ стоять в стороне,​ начал бы принимать участие в том, в этом — и кончился бы как писатель. Я тебе скажу: количество глупых людей в Америке и в России одинаково. (Смеется.) Но в России я их слушаю и раздражаюсь,​ а в Америке слушаю и, не зная английского языка, думаю о чем-то своем. Так что мне было там спокойно и работалось хорошо. 
 +А сейчас уезжаю — врачи рекомендуют операцию. Возможно,​ придется делать. Там решим...  
 +И. Р.: Анатолий Наумович,​ давно хочу спросить у вас: почему “Тяжелый песок”,​ сразу ставший бестселлером,​ изданный в десятках стран, до сих пор не экранизирован?​ Какой потрясающий фильм мог бы быть. Я недавно в который раз смотрела “Унесенных ветром” и думала:​ вот бы с такими же прекрасными актерами снять “Тяжелый песок”. Только название я бы дала — “Рахиль”. Помню, вы говорили,​ что “Тяжелый песок” есть в Библии:​ “Если бы была взвешена горесть моя, и вместе страдания мои на весы положили,​ то ныне было бы оно песка морского тяжелее:​ оттого слова мои неистовы”,​ а все же первоначальное,​ доцензурное название романа “Рахиль” — по-моему,​ лучше. Неужели к вам никто из мира кино не обращался?​ 
 +А. Р.: Обращались,​ конечно. Недавно была группа из-за рубежа. Но я по-прежнему остаюсь непреклонным:​ деньги на картину — ваши, пожалуйста,​ понимаю,​ у нас средства отсутствуют,​ пусть и актеры будут ваши, и художник,​ и композитор,​ и оператор,​ и техническая служба — кто угодно,​ но режиссер должен быть наш, русский. 
 +И. Р.: Кто именно?​  
 +А. Р.: Я не буду сейчас называть фамилии,​ говорить,​ кому бы отдал предпочтение. Богатые люди дают деньги не под сценарий,​ не под вещь, не под режиссера. Если он Феллини или Спилберг — тогда другое дело. Они дают деньги под актеров,​ под имена. Будет играть такой-то,​ будет сниматься этакая — дам. Ко мне в Переделкино приезжала из Лондона Ванесса Редгрейв.  
 +И. Р.: Видела себя в роли Рахили?​  
 +А. Р.: Хотела играть,​ и под нее деньги,​ разумеется,​ дали бы, она все пробила бы. Но я по ряду причин отказался. Прежде всего потому,​ что начинать действие в картине намеревались с прихода немцев,​ с гетто, и главным получался Холокост. Книг о Холокосте написано много, а на Западе их вообще масса. В чем сила “Тяжелого песка”?​ В том — ты правильно сказала,​ — что это история любви. История любви юной и зрелой. История любви, которая прошла через все страдания человеческие. Одно дело, когда читатель,​ зритель видит сначала Рахиль девочкой,​ знакомится с героями молодыми,​ привязывается к ним, проникается их семейными проблемами и потом, прикипев душой, погружается вместе с ними в фашистский ад. И совсем другое — когда на экране сразу же гетто, все герои в одинаковой тюремно-лагерной одежде с номерами... 
 +И. Р.: Это уже в тональности “Списка Шиндлера”. “Тяжелый песок” нечто иное. 
 +А. Р.: О том и речь. Хотела сниматься чудесная французская актриса Фанни Ардан, но что-то не получилось. Ты не учитываешь — я уже стар, стар, чтобы заниматься кино. 
 +И. Р.: Да я так вовсе не считаю — подтянутый,​ энергичный,​ смеетесь заразительно — душа молодая. Недаром мудрый Липкин,​ говоря о “художественной силе Рыбакова”,​ констатировал:​ “Талант глубок,​ умен, живописен и так молод, так молод!” 
 +А. Р.: Возражать не хочется. (Смеется.) Но силы не те. Раньше я делал все сценарии сам. Что скрывать,​ денег это дает намного больше,​ чем проза. Сейчас выдумывают,​ будто писатели жили при советской власти как в сказке. Ничего подобного. Вкалывать надо было. Я писал два года повесть,​ за месяц превращал ее в сценарий и получал за этот сценарий в десять раз больше,​ чем за прозу. Теперь так не могу. Мне уже физически трудно выкладываться.  
 +Но скажу тебе, что сейчас возник новый проект,​ в который я верю. Возможно,​ “Тяжелый песок” и появится на экране. 
 +И. Р.: Вопросами я увела вас в сторону от “Романа-воспоминания”. Вы начали говорить о том, что щедро раздавали героям ваших книг счастливые и несчастливые моменты своей судьбы. 
 +А. Р.: Мои книги — это история моего поколения. Как жили, верили,​ страдали,​ погибали. Да, они буквально нашпигованы,​ напичканы реалиями моей жизни. И тем не менее они не автобиографичны,​ написаны от третьего лица, в них быль и вымысел переплетены,​ сплавлены,​ как только и может быть в художественном произведении. А мне захотелось написать,​ наконец,​ о перипетиях собственной судьбы от первого лица, поразмышлять о людях в истории и об истории в одном человеке,​ вспомнить о тех, с кем я прошел рядом свой жизненный и свой полувековой писательский путь. 
 +И. Р.: Ваше “Былое и думы”,​ кроме всего прочего,​ великолепная портретная галерея,​ в которой целое писательское собрание:​ Твардовский,​ Симонов,​ Панферов,​ Бек, Фадеев,​ Каверин,​ Трифонов,​ Евтушенко... И удались эти портреты,​ я имею в виду прежде всего литературные,​ мне думается,​ еще и потому,​ что глаз художника не был зашорен завистью,​ обидами,​ желанием свести счеты. О друзьях,​ например о Василии Сухаревиче,​ — с любовью,​ даже с нежностью,​ о несоратниках — без черного ерничества,​ без злой ухмылки и очень колоритно,​ — Панферов,​ например,​ не забываем. Вы “наступили на горло собственной песне”?​ 
 +А. Р.: Все критики отмечают сдержанность моего “Романа-воспоминания”. Я никого не осуждал и не смею осуждать. Мы жили в эпоху беспощадного террора,​ в эпоху тотального,​ все удушающего страха,​ и не всем удавалось выстоять под этим чудовищным прессом. Я никого не лягал, не хотел никаких особых выпадов,​ тем более не задавался целью мстить,​ унизить. Я доволен,​ что мой поздний дебют в мемуарной прозе состоялся. Что удалось сделать некоторые писательские портреты. Сейчас идет пересмотр всего на свете. Ну что же — каждое время себя утверждает. У Пушкина,​ помнишь:​  
 +Придет,​ придет и наше время,​ 
 +И наши внуки в добрый час 
 +Из мира вытеснят и нас! 
 +Это правда. Таков закон жизни. И все-таки не сбросили и не сбросят никогда Пушкина с парохода современности — сколько бы и кто бы ни призывал к этому. 
 +...Отвечая на твой вопрос:​ что подтолкнуло меня к книге воспоминаний,​ я должен признать,​ что к тому времени стал ощущать — жизненный круг завершен. Дети мало того что выросли — старший сын Александр умер в 94-м году, молодой,​ чуть более пятидесяти лет, ты знала его.  
 +И. Р.: И очень симпатизировала. Добрый,​ веселый,​ смеялся заразительно,​ как вы, а когда работали вместе в “Литературке”,​ он частенько меня разыгрывал. 
 +А. Р.: Младший,​ Алеша, — ему сейчас тридцать семь — работает в Германии,​ переводчик с немецкого и английского,​ много занимался филологией,​ философией,​ только что защитил докторскую диссертацию. Литературно одаренный человек. Девять лет трудился над романом,​ который сейчас издан. Называется “Макс”. Выпустило его издательство “Мартис”. Алеша взял себе псевдоним — Макушинский. Это фамилия его бабушки по матери,​ не хотел, чтобы появился еще один А. Рыбаков,​ чтобы нас путали. Но нас на самом деле спутать невозможно. Как было отмечено в первой большой рецензии,​ “роман А. Макушинского не похож на “Детей Арбата” так же, как картины Кандинского на полотна передвижников”. Он писатель иного, чем я, склада. В той же рецензии верно сказано,​ что для него главное — передать словами некие экзистенциальные состояния,​ ситуации,​ картины. Я социальный,​ сюжетный писатель — в том смысле,​ что пишу судьбы людей. Он же пишет человека в его тончайших душевных проявлениях. 
 +И. Р.: “Роман-воспоминание” заканчивается словами:​ “Теперь начал новый роман...” Можно вас расспросить:​ о чем он, кто его герои, какое время?​ 
 +А. Р.: Я пишу роман о сегодняшнем времени. На протяжении всей арбатской трилогии,​ если помнишь,​ действуют два персонажа — Юра Шарок и Лена Будягина,​ дочь наркома. В “Прахе и пепле” они в следующей ситуации:​ Лена родила от Юры, с которым не стала жить, ребенка. Ее высылают из Москвы,​ потом Уфа, где ее сажают,​ отправляют в лагерь... Мальчика Варя увезла на Дальний Восток к своей сестре Нине и ее мужу Максиму Костину,​ который стал генералом. Они Ивана усыновили,​ дали ему свою фамилию. 
 +А Шарока в “Прахе и пепле” мы застаем нашим шпионом во Франции. Но ему начальством велено перебраться в Заксенхаузен — городок в Германии,​ где находилось главное управление лагерей. Туда его устроили работать. Рядом с городком был концлагерь,​ где в 1943 году при невыясненных обстоятельствах погиб Яков Джугашвили. 
 +И. Р.: Чувствую,​ со Сталиным вы не расстаетесь. 
 +А. Р.: Да. И Шарока послали именно туда. Мальчик Иван Костин родился в 1936 году. В 1956-м — доклад Хрущева на XX съезде партии — ему уже двадцать лет. 
 +И. Р.: А он знает, что был усыновлен?​  
 +А. Р.: Приемные дети рано или поздно узнают об этом — как, каким путем, по-разному,​ но узнают. Узнал и он. Когда началась реабилитация,​ Нина стала искать Лену Будягину. Пришли документы о том, что она погибла в лагере. Иван что-то почувствовал,​ догадался. Однажды присел перед Ниной: я тебя люблю, ты не родная мама, но самая родная,​ скажи: кто она, та, что меня родила?​ Нина рассказала Ивану и об отце — что Юрий Шарок, будучи кадровым работником Комитета безопасности,​ пропал без вести в 1943 году в Германии. Иван начинает розыск. Так я вел розыск,​ когда писал “Детей Арбата”. Скольких людей обошел,​ расспрашивал,​ выспрашивал,​ чтобы из разрозненных фактов,​ свидетельств очевидцев смонтировать фигуру,​ соединяя разные истории,​ составить судьбы героев. И Иван таким же путем разысканий вышел на своего отца. 
 +И. Р.: Ну, вот вы еще раз поделились личным опытом со своим героем. Твардовский точно заметил,​ что “вы нашли свой золотой клад. Этот клад — ваша собственная жизнь”. Я так понимаю,​ что ваш герой искал отца, а вы Якова Джугашвили?​ 
 +А. Р.: Когда акция с Яковом Джугашвили была закончена,​ то уничтожили всех свидетелей,​ в том числе Шарока,​ которого спустя годы начинает разыскивать взрослый сын. У меня есть, как видишь,​ сюжетный ход. Так? Кроме того, я имею в 96-м году: старшее поколение — генерал Костин и Нина, им по восемьдесят пять. Как они относятся к тому, что произошло в стране,​ к перестройке,​ к реформам. Иван Костин,​ шестидесятилетний профессор,​ ученый,​ институт которого закрыт. Его сын, сорокалетний или тридцатилетний экономист,​ вошедший,​ кстати,​ в команду молодых реформаторов.  
 +И. Р.: Вот повешенное на стену ружье и выстрелило — теперь понятна цель и сверхзадача вашей беседы с бывшим министром из гайдаровского правительства,​ который,​ как вы сказали,​ поразил вас. 
 +А. Р.: Я вышел на него случайно. В романе,​ который я задумал,​ будут затронуты все эшелоны нашего общества,​ все слои, до самых верхов. Сын Ивана — это уже третье поколение. Есть еще его жена, которая немного старше,​ и у нее сын от первого брака — двадцатипятилетний,​ внук Ивана и правнук генерала Костина,​ который пошел в бизнес,​ стал нуворишем,​ в одной из разборок его убьют... Через эту семью, через этот клан, переломится время. И через этих же персонажей я буду постепенно раскрывать тайну, связанную с Яковом Джугашвили. 
 +Я много читал по этому вопросу. Весь материал у меня есть. Яков сидел в офицерском бараке еще с четырьмя пленными,​ вместе с английским офицером,​ был там и некий Скрябин,​ который заявлял,​ что он сын Молотова. Яков, по версии,​ вышел из барака и бросился на проволоку,​ а она была под электрическим током. Так якобы все произошло. Может быть. У меня только один вопрос:​ кому нужна была эта смерть?​ Гитлеру?​ Гитлер не убил ни одного видного военнопленного. Он даже Рене Блюма не тронул,​ еврея, потому что тот был сыном французского премьер-министра. Смерть Якова Джугашвили нужна была только одному человеку — Сталину. Сталин боялся,​ что Яков сломается и начнет выступать против него. 
 +И. Р.: Это замечательно соответствует известному сталинскому постулату,​ сочиненному вами: “Смерть решает все проблемы. Нет человека — нет проблемы”. 
 +А. Р.: Можешь себе представить,​ я обнаружил эти слова в книге “Русские политические цитаты”. Они, правда,​ имели пометку — “приписывается”. Очень я тогда стал собой гордиться — вот какой афоризм придумал. (Смеется.) 
 +Так или не так обстоят дела с Яковом — я не знаю. Об этом историки будут рассуждать,​ я не берусь судить. Сталинский зубной врач Максим Савельевич Липец, выведенный в “Детях Арбата” под фамилией Липман,​ со слов которого создавались сочинские сцены, сказал в разговоре:​ “Насчет Якова я тоже все знаю”. — “Ну. а что?” — “Еще не время”. Осторожный человек,​ он не разрешал делать записи,​ включать магнитофон (поэтому,​ вернувшись от него, мы с Таней сразу восстановили на бумаге разговор). О Якове он говорить не хотел, видимо,​ опасался кого-то причастного к этой истории. Она откроется,​ конечно,​ — я в этом ничуть не сомневаюсь. 
 +И. Р.: Вы поможете ее раскрыть?​ На ловца и зверь бежит. 
 +А. Р.: Поживем — увидим. Роман просится по объему,​ по масштабу на трилогию. Что такое сюжет? Это у нас сюжетчики делают детективы — сюжет обстоятельств. Сюжет — это развитие и столкновение характеров. Судьбы людей — вот что такое сюжет для серьезного писателя. Я имею уже обстоятельства,​ в которые могу поставить героев,​ характеры тоже прорисовываются,​ судьбы проглядывают... 
 +И. Р.: Уладите в Америке медицинские дела и начнете писать. 
 +А. Р.: Я уже начал. Эти стопки книг, эти папки с газетными вырезками — все с собой, для работы. Хватит ли времени?
  
-Рецензии:​ в файле 
  
 ===== Источники ===== ===== Источники =====
рыбаков_аронов_анатолий_наумович.1402228497.txt.gz · Последние изменения: 2014/06/08 15:54 — ram3ay